< Sentencoj 2 >
1 Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.