< Sentencoj 19 >
1 Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.