< Sentencoj 19 >
1 Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.