< Sentencoj 18 >
1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.