< Sentencoj 18 >
1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.