< Sentencoj 18 >

1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Sentencoj 18 >