< Sentencoj 18 >
1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.