< Sentencoj 18 >

1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< Sentencoj 18 >