< Sentencoj 18 >
1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.