< Sentencoj 18 >
1 Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.