< Sentencoj 16 >

1 Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Sentencoj 16 >