< Sentencoj 11 >
1 Malvera pesilo estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed plena pezo plaĉas al Li.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
2 Se venis malhumileco, venos ankaŭ honto; Sed ĉe la humiluloj estas saĝo.
Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
3 La senkulpeco de la piuloj gvidos ilin; Sed la falsemo pereigos la maliculojn.
The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
4 Ne helpos riĉo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto.
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
7 Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
8 Piulo estas savata kontraŭ mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
9 Per la buŝo de hipokritulo difektiĝas lia proksimulo; Sed per kompreno piuloj saviĝas.
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
10 Kiam al la piuloj estas bone, la urbo ĝojas; Kaj kiam pereas malpiuloj, ĝi estas gaja.
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
11 Per la beno de piuloj urbo altiĝas; Kaj per la buŝo de malpiuloj ĝi ruiniĝas.
A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
12 Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsaĝulo; Sed homo prudenta silentas.
He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
13 Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon.
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
14 Ĉe manko de prikonsiliĝo popolo pereas; Sed ĉe multe da konsilantoj estas bonstato.
Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
15 Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster danĝero.
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
16 Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras riĉon.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
17 Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
18 Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
19 Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
20 Abomenaĵo por la Eternulo estas la malickoruloj; Sed plaĉas al Li tiuj, kiuj iras vojon pian.
A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
21 Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
22 Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.
A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
23 La deziro de virtuloj estas nur bono; Sed malvirtuloj povas esperi nur koleron.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
24 Unu disdonas, kaj riĉiĝas ĉiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malriĉiĝas.
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
25 Animo benanta ĝuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos sufiĉe por trinki.
A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
26 Kiu retenas grenon, tiun malbenas la popolo; Sed beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas.
He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
27 Kiu celas bonon, tiu atingos plaĉon; Sed kiu serĉas malbonon, tiun ĝi trafos.
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
28 Kiu fidas sian riĉecon, tiu falos; Sed virtuloj floros kiel juna folio.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
29 Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsaĝulo estas sklavo de saĝulo.
He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
30 La frukto de virtulo estas arbo de vivo; Kaj akiranto de animoj estas saĝulo.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
31 Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.