< Sentencoj 1 >
1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.