< Sentencoj 1 >

1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Sentencoj 1 >