< Sentencoj 1 >
1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.