< Sentencoj 1 >

1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
o purs be of vs alle;
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Sentencoj 1 >