< Sentencoj 1 >
1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.