< Filipianoj 4 >
1 Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia ĝojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 Mi admonas Eŭodian, kaj mi admonas Sintiĥen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Kaj mi petegas vin ankaŭ, sincera kunjugulo, helpu tiujn virinojn, ĉar ili kunlaboris kun mi en la evangelio, kune kun Klemento kaj miaj ceteraj kunlaborantoj, kies nomoj estas en la libro de vivo.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Ĝoju en la Sinjoro ĉiam; denove mi diros: Ĝoju.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Via mildeco estu konata al ĉiuj. La Sinjoro estas proksima.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Pri nenio trozorgu; sed pri ĉio, per preĝo kaj peto kun dankesprimo, viaj deziroj sciiĝu al Dio.
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Kaj la paco de Dio, kiu superas ĉian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Kion vi lernis kaj ricevis kaj aŭdis kaj vidis en mi, tion faru; kaj la Dio de paco estos kun vi.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Sed mi forte ĝojas en la Sinjoro, ke vi jam nun revivigis vian zorgon pri mi; vi ja estis zorgemaj, sed mankis al vi oportuna tempo.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Tamen mi ne parolas rilate bezonon; ĉar mi lernis, en kia ajn stato mi estas, en tio esti kontenta.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Mi scias humiliĝi, kaj mi scias ankaŭ esti en abundeco; ĉie kaj ĉiel mi lernis la sekreton pleniĝi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 Kaj vi mem, Filipianoj, ankaŭ scias, ke en la komenco de la evangelio, kiam mi foriris el Makedonujo, neniu eklezio komunikiĝis kun mi rilate donadon kaj ricevadon, krom vi solaj;
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 ĉar eĉ en Tesaloniko vi pli ol unufoje sendis ion por mia bezono.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultiĝos por via profito.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Sed mi havas ĉion, kaj estas en abundeco; mi jam pleniĝis, ricevinte per Epafrodito vian senditaĵon, agrablan odoraĵon, oferon akceptindan, kiu plaĉas al Dio.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Kaj mia Dio satigos ĉian vian bezonon, laŭ Sia riĉo en gloro en Kristo Jesuo.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Nun al nia Dio kaj Patro estu gloro por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn )
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Salutu ĉiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Ĉiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.