< Filipianoj 4 >

1 Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia ĝojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
2 Mi admonas Eŭodian, kaj mi admonas Sintiĥen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Kaj mi petegas vin ankaŭ, sincera kunjugulo, helpu tiujn virinojn, ĉar ili kunlaboris kun mi en la evangelio, kune kun Klemento kaj miaj ceteraj kunlaborantoj, kies nomoj estas en la libro de vivo.
Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
4 Ĝoju en la Sinjoro ĉiam; denove mi diros: Ĝoju.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Via mildeco estu konata al ĉiuj. La Sinjoro estas proksima.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
6 Pri nenio trozorgu; sed pri ĉio, per preĝo kaj peto kun dankesprimo, viaj deziroj sciiĝu al Dio.
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
7 Kaj la paco de Dio, kiu superas ĉian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.
Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
9 Kion vi lernis kaj ricevis kaj aŭdis kaj vidis en mi, tion faru; kaj la Dio de paco estos kun vi.
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 Sed mi forte ĝojas en la Sinjoro, ke vi jam nun revivigis vian zorgon pri mi; vi ja estis zorgemaj, sed mankis al vi oportuna tempo.
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
11 Tamen mi ne parolas rilate bezonon; ĉar mi lernis, en kia ajn stato mi estas, en tio esti kontenta.
Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
12 Mi scias humiliĝi, kaj mi scias ankaŭ esti en abundeco; ĉie kaj ĉiel mi lernis la sekreton pleniĝi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon.
I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
13 Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
I can do all things in the Christ who strengthens me.
14 Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado.
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
15 Kaj vi mem, Filipianoj, ankaŭ scias, ke en la komenco de la evangelio, kiam mi foriris el Makedonujo, neniu eklezio komunikiĝis kun mi rilate donadon kaj ricevadon, krom vi solaj;
And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
16 ĉar eĉ en Tesaloniko vi pli ol unufoje sendis ion por mia bezono.
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
17 Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultiĝos por via profito.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Sed mi havas ĉion, kaj estas en abundeco; mi jam pleniĝis, ricevinte per Epafrodito vian senditaĵon, agrablan odoraĵon, oferon akceptindan, kiu plaĉas al Dio.
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
19 Kaj mia Dio satigos ĉian vian bezonon, laŭ Sia riĉo en gloro en Kristo Jesuo.
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
20 Nun al nia Dio kaj Patro estu gloro por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
21 Salutu ĉiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
22 Ĉiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
23 La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.

< Filipianoj 4 >