< Filipianoj 1 >

1 Paŭlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al ĉiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
2 Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Mi dankas mian Dion ĉe ĉiu rememoro pri vi,
I thank my God whenever I remember you,
4 ĉiam en ĉiu mia preĝo por vi ĉiuj farante la peton kun ĝojo,
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago ĝis nun;
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron ĉe vi, ĝin perfektigados ĝis la tago de Jesuo Kristo;
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 kaj ja decas, ke mi tion sentu pri vi ĉiuj, ĉar vi havas min en via koro, kaj vi ĉiuj estas kun mi partoprenantoj en la graco, kiel en miaj katenoj, tiel ankaŭ en la defendo kaj fortigado de la evangelio.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Ĉar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi ĉiuj laŭ la koramo de Kristo Jesuo.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 Kaj mi preĝas, ke via amo abundu ankoraŭ plie kaj plie, en scio kaj ĉia saĝo,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj ĝis la tago de Kristo,
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
11 plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj laŭdo de Dio.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektiviĝis por la progresado de la evangelio,
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj ĉie aliloke;
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14 kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj fariĝinte sentimaj, supermezure kuraĝas persiste elparoladi la vorton de Dio.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Unuj ja proklamas Kriston eĉ envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 ĉi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Kio do? nur tio, ke ĉiamaniere, ĉu pretekste aŭ vere, oni predikas Kriston: kaj pro tio mi ĝojas kaj ankoraŭ plu ĝojos.
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Ĉar mi scias, ke ĉi tio efikos al mia savo, per viaj preĝoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 laŭ mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontiĝos, sed ke per ĉia liberparolo, kiel ĉiam, tiel ankaŭ nun, Kristo estos glorata en mia korpo, ĉu per vivo aŭ per morto.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Ĉar ĉe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti.
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 Ĉar ambaŭflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi ĉiuj, por via progreso kaj ĝojo de fido;
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova ĉeestado kun vi.
that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Sed via vivmaniero nur estu inda je la evangelio de Kristo, por ke, ĉu mi alvenos kaj vin vidos, aŭ forestos, mi aŭdu pri viaj aferoj, ke vi fortike staras unuspirite, kunbatalantaj unuanime por la fido de la evangelio,
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 kaj neniel timigitaj de la kontraŭuloj: kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via saviĝo;
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 ĉar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaŭ suferi pro li;
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis ĉe mi, kaj pri kiu vi nun aŭdas, ke ĉe mi ĝi ankoraŭ ekzistas.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< Filipianoj 1 >