< Filemon 1 >

1 Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
3 Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace be with you, and peace from God our father, and from our Lord Jesus the Messiah.
4 Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
I thank my God always, and remember thee in my prayers,
5 aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
6 por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
that there may be a fellowship of thy faith, yielding fruits in works, and in the knowledge of all the good things ye possess in Jesus the Messiah.
7 Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
For we have great joy and consolation, because the bowels of the saints are refreshed by thy love.
8 Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Therefore I might have great freedom In the Messiah, to enjoin upon thee the things that are right.
9 tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
But for love's sake, I earnestly beseech thee even I, Paul, who am aged, as thou knowest, and now also a prisoner for Jesus the Messiah.
10 mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
I beseech thee for my son, whom I had begotten in my bonds for Onesimus;
11 kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
12 mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
And receive thou him, as one begotten by me.
13 lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
For I was desirous to retain him with me, that he might minister to me in thy stead, in these bonds for the gospel.
14 sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
15 Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios g166)
And, perhaps, also, he therefore departed from thee for a season, that thou mightest retain him for ever; (aiōnios g166)
16 jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
henceforth, not as a servant, but more than a servant, a brother dear to me, and much more to thee, both in the flesh and in our Lord?
17 Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
18 Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
And if he hath wronged thee, or oweth thee aught, place it to my account.
19 mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
20 Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Yes, my brother, let me be refreshed by thee in our Lord: refresh thou my bowels in the Messiah.
21 Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Being confident that thou wilt hearken to me, I have written to thee: and I know that thou wilt do more than I say.
22 Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
And herewith, prepare also a house for me to lodge in; for I hope that, by your prayers, I shall be given to you.
23 Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
24 Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors.
25 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with your spirit, my brethren. Amen.

< Filemon 1 >