< Filemon 1 >
1 Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios )
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
16 jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.