< Filemon 1 >
1 Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios )
16 jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.