< Nombroj 7 >

1 En la tago, kiam Moseo finis la starigadon de la tabernaklo, kiam li sanktoleis ĝin kaj sanktigis ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj la altaron kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj sanktoleis ilin kaj sanktigis ilin,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 tiam alportis la estroj de Izrael, la ĉefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon —
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 ili alportis siajn oferojn antaŭ la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de ĉiu, kaj ili venigis tion antaŭ la tabernaklon.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
上主訓示梅瑟說:「
5 Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj ĉe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al ĉiu laŭ la speco de lia laborado.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gerŝon laŭ la speco de ilia laborado;
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 kaj kvar veturilojn kaj ok bovojn li donis al la filoj de Merari laŭ la speco de ilia laborado, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Sed al la filoj de Kehat li ne donis, ĉar ili havis laboradon sanktan; sur la ŝultroj ili devis porti.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Kaj la estroj alportis oferojn por inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita; kaj la estroj alportis sian oferon antaŭ la altaron.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inaŭguro de la altaro.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Naĥŝon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Kaj lia ofero estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Naĥŝon, filo de Aminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 En la dua tago alportis Natanel, filo de Cuar, estro de Isaĥar.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Li alportis sian oferon, kiu estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Netanel, filo de Cuar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 En la tria tago — la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de Ĥelon.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliab, filo de Ĥelon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 En la kvara tago — la estro de la Rubenidoj, Elicur, filo de Ŝedeur.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Elicur, filo de Ŝedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 En la kvina tago — la estro de la Simeonidoj, Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 En la sesa tago — la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eljasaf, filo de Deuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 En la sepa tago — la estro de la Efraimidoj, Eliŝama, filo de Amihud.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliŝama, filo de Amihud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 En la oka tago — la estro de la Manaseidoj, Gamliel, filo de Pedacur.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Gamliel, filo de Pedacur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 En la naŭa tago — la estro de la Benjamenidoj, Abidan, filo de Gideoni.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Abidan, filo de Gideoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 En la deka tago — la estro de la Danidoj, Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 En la dek-unua tago — la estro de la Aŝeridoj, Pagiel, filo de Oĥran.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Pagiel, filo de Oĥran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 En la dek-dua tago — la estro de la Naftaliidoj, Aĥira, filo de Enan.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 unu kapro por pekofero;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥira, filo de Enan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Tia estis la inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita, de la estroj de Izrael: dek du arĝentaj pladoj, dek du arĝentaj kalikoj, dek du oraj kuleroj;
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 po cent tridek sikloj da arĝento havis ĉiu plado, kaj po sepdek ĉiu kaliko; la tuta arĝento de tiuj vazoj estis du mil kvarcent sikloj laŭ la sankta siklo.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Da oraj kuleroj plenaj de incenso estis dek du; po dek sikloj havis ĉiu kulero, laŭ la sankta siklo; la tuta oro de la kuleroj estis cent dudek sikloj.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Ĉiuj brutoj por brulofero estis: dek du bovidoj, dek du virŝafoj, dek du jaraĝaj ŝafidoj, kaj al ili farunoferoj; kaj dek du kaproj por pekofero.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Kaj ĉiuj brutoj por pacofero estis: dudek kvar bovoj, sesdek virŝafoj, sesdek virkaproj, sesdek jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la inaŭgura dono de la altaro, post kiam ĝi estis sanktoleita.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Kaj kiam Moseo eniris en la tabernaklon de kunveno, por paroli kun Li, li aŭdis la Voĉon, parolantan al li de super la fermoplato, kiu estas sur la kesto de atesto, inter la du keruboj; kaj estis parolate al li.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Nombroj 7 >