< Nombroj 33 >

1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nombroj 33 >