< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.