< Nombroj 33 >

1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Nombroj 33 >