< Nombroj 33 >

1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Nombroj 33 >