< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«