< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”