< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”