< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.