< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.