< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.