< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.