< Nombroj 33 >

1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Nombroj 33 >