< Nombroj 33 >
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」