< Mateo 7 >

1 Ne juĝu, por ke vi ne estu juĝataj.
«Ne jugez point, afin de n'être pas jugés;
2 Ĉar per kia juĝo vi juĝos, per tia vi estos juĝitaj; kaj per kia mezuro vi mezuros, per tia oni mezuros al vi.
car on vous jugera comme vous aurez jugé, et l’on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré.
3 Kaj kial vi rigardas la lignereton en la okulo de via frato, kaj ne pripensas la trabon en via okulo?
D'où vient que tu vois la paille qui est dans l'oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Kiel vi diros al via frato: Lasu min eltiri la lignereton el via okulo; kaj jen la trabo en via propra okulo?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: «Laisse-moi ôter cette paille qui est dans ton oeil, » quand il y a une poutre dans le tien!
5 Hipokritulo, eligu unue la trabon el via okulo, kaj tiam vi klare vidos, por eltiri la lignereton el la okulo de via frato.
Hypocrite, ôte premièrement la poutre qui est dans ton oeil, et alors tu verras à ôter la paille de l'oeil de ton frère.»
6 Ne donu sanktaĵon al la hundoj, nek ĵetu viajn perlojn antaŭ la porkoj; por ke ili ne premu ilin sub la piedoj, nek poste, sin turninte, disŝiru vin.
«Ne donnez point les choses saintes aux chiens; ne jetez pas non plus vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.»
7 Petu, kaj estos donite al vi; serĉu, kaj vi trovos; frapu, kaj estos malfermite al vi;
Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et l'on vous ouvrira;
8 ĉar ĉiu petanto ricevas, kaj la serĉanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite.
car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
9 Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li ŝtonon;
Ou bien, quel est l'homme parmi vous qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain?
10 aŭ se li petos fiŝon, donos al li serpenton?
Ou, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Se do vi, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj filoj, kiom pli certe via Patro, kiu estas en la ĉielo, donos bonaĵojn al tiuj, kiuj petas de Li?
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux, donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.»
12 Ĉion ajn do, kion vi deziras, ke la homoj faru al vi, vi ankaŭ faru al ili; ĉar ĉi tio estas la leĝo kaj la profetoj.
«Ainsi, tout ce que vous voudriez que les hommes fissent pour vous, faites-le de même pour eux: c'est la Loi et les Prophètes.»
13 Eniru tra la mallarĝa pordo, ĉar larĝa estas la pordego kaj vasta estas la vojo kondukanta al la pereo, kaj multaj tra ĝi eniras.
«Entrez par la porte étroite, car la porte large et le chemin spacieux mènent à la perdition; et bien des gens y passent.
14 Ĉar mallarĝa estas la pordo kaj malvastigita estas la vojo kondukanta al la vivo, kaj malmultaj ĝin trovas.
Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu'il y a peu de gens qui les trouvent!»
15 Gardu vin kontraŭ la falsaj profetoj, kiuj venas al vi en ŝafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj.
«Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.
16 Per iliaj fruktoj vi konos ilin. Ĉu el dornarbetoj oni kolektas vinberojn, aŭ el kardoj figojn?
Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Tiel ĉiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn.
De même, tout bon arbre donne de bons fruits, mais le mauvais arbre donne de mauvais fruits.
18 Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn.
Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre, de bons fruits.
19 Ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj ĵetata en fajron.
On coupe tout arbre qui ne donne pas de bons fruits, et on le jette au feu.
20 Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin.
C'est donc à leurs fruits que vous les connaîtrez.»
21 Ne ĉiu, kiu diras al mi: Sinjoro, Sinjoro, eniros en la regnon de la ĉielo; sed tiu, kiu plenumas la volon de mia Patro, kiu estas en la ĉielo.
Ceux qui me disent: «Seigneur! Seigneur!» n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais ceux-là seulement qui font la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Multaj diros al mi en tiu tago: Sinjoro, Sinjoro, ĉu ni ne profetis en via nomo, kaj en via nomo elpelis demonojn, kaj en via nomo faris multajn potencaĵojn?
Plusieurs me diront en ce jour-là: «Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? n'est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons? n'est-ce pas en ton nom que nous avons fait bien des miracles?»
23 Kaj tiam mi konfesos al ili: Mi neniam konis vin; foriĝu de mi, vi farantoj de maljusteco.
Alors je leur dirai ouvertement: «Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.»
24 Tial ĉiu, kiu aŭdas ĉi tiujn miajn parolojn kaj plenumas ilin, estos komparata al saĝa viro, kiu konstruis sian domon sur roko;
«Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.
25 kaj falis pluvo, kaj venis inundoj, kaj blovis ventoj, kaj albatis tiun domon, kaj ĝi ne falis; ĉar ĝi estis fondita sur roko.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Kaj ĉiu, kiu aŭdas ĉi tiujn miajn parolojn kaj ne plenumas ilin, estos komparata al viro malsaĝa, kiu konstruis sian domon sur la sablo;
Et quiconque entend ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique, sera comparé à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 kaj falis pluvo, kaj venis inundoj, kaj blovis ventoj, kaj sin ĵetis sur tiun domon, kaj ĝi falis; kaj granda estis ĝia falo.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison; elle est tombée, et la ruine en a été grande.»
28 Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado;
Quand Jésus eut fini de parler, la foule fut frappée de son enseignement,
29 ĉar li instruis ilin, kiel havanta aŭtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.
car il l'enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

< Mateo 7 >