< Mateo 6 >

1 Gardu vin, ke vi ne faru vian justaĵon antaŭ homoj, por esti alrigardataj de ili; alie vi ne havas rekompencon ĉe via Patro, kiu estas en la ĉielo.
“Nonuno hima sulaka, nonugv dormo kumla ridungripa rinama nyi vdwa kaadubv vla nyi kaapam lo rima bvka, hvbv nyi kaapam lo riku bolo, no noogv Pwknvyarnv Abu gvlokv rijo paamare.
2 Tial, kiam vi donos almozon, ne sonigu trumpeton antaŭ vi, kiel faras la hipokrituloj en la sinagogoj kaj sur la stratoj, por havi gloron ĉe homoj. Vere mi diras al vi: Ili jam ricevas sian rekompencon.
“Vkvlvgabv vdwlo no heemanv nyi ha ogugo jitv rinyi, um no nyi vdwa kaibv kaatam mabvka, kaakudubvrinv nyi vdwgv kumkunaam vdwlo okv lamtv sugulo ripia aingbv riyoka. Bunu vkvlvgabv rinyadu nyi vdwv kaagvrila bunuam hartv dubv vla. Ngo nonua jvjvbv mindunv, bunuam jise mvnwngnga jiropvkunv.
3 Sed kiam vi donas almozon, ne lasu vian maldekstran manon scii, kion faras via dekstra;
Vbvritola vdwlo nonu dvmaheemanv nyi vdwa ogugo ridur tvinyi vbv rilaka noogv dooku lo doonv ajin haka um chimpa madubv.
4 por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
Vbvrikubolo hv no atugv risunam bv rire. Okv noogv Abu no ogugo ridudw um kaayanv nam rijo nga jire.
5 Kaj kiam vi preĝas, ne estu kiel la hipokrituloj; ĉar ili amas preĝi, starante en la sinagogoj kaj ĉe la anguloj de la stratoj, por montri sin al homoj. Vere mi diras al vi: Ili jam ricevas sian rekompencon.
“Vdwlo nonu kumredw, kaadubv rinam aingbv rima bvka! Bunu kumkujoku naam lo okv lamtv sugulo daktola kumnwng nyadunv, nyi mvnwngnga kaakudubv vla. Ngo nonua jvjvbv mindunv bunu ogumvnwng nga paaro pvkunv.
6 Sed vi, kiam vi preĝas, eniru en vian ĉambreton, kaj ŝlosinte vian pordon, preĝu al via Patro, kiu estas en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
Vbvritola vdwlo no kumdubv mvngridw, noogv karchung arwng lo aalaka, agi a koktum laka, okv noogv kaapa manam Abunyi, kumlaka. Okv noogv Abu no ogugo risududw um kaayanv, nam rijo nga jire.
7 Kaj dum via preĝado ne vante ripetadu, kiel la nacianoj; ĉar ili supozas, ke ili estos aŭskultitaj pro sia multvorteco.
“Vdwlo no kumredw, arin-kamanv gaam mimabvka, Pwknvyarnvnyi chimanv vdwgv ripiabv rima bvka, bunu mvngdu bunugv Pwknvyarnv ngv tvvdunv ogulvgavbolo bunugv kumnam v asunam lvgabv.
8 Ne estu similaj al ili; ĉar via Patro scias, kion vi bezonas, antaŭ ol vi petas de Li.
Bunugv aingbv rima bvka. Noogv Abu chinchodu, noogv dinchi nama ninyia no kootv madvbv.
9 Vi do preĝu jene: Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita.
Vbvrikunamv so sibv nonuno kumlaka: ‘Nyidomooku lo doonv ngonugv Abu: Noogv darwknv aminv kairungnv;
10 Venu Via regno, plenumiĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
noogv Karv bv rimu laka; nyidomooku hv oguaingbv ridudw vkv aingbv sichingmooku so noogv mvngnambv rimu laka.
11 Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Ngonugv dvsetvngse dinchi nama silu ngonua jilaka.
12 Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Ngonua rimur nvnga ngonu oguaingbv mvngnga pvdw, vkv aingbv ngonugv rimur a mvngnga jilabv.
13 Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.
Ngonua hila manv pokayarka go rikw moma bvka, vbvritola ngonua Alvmanv Angv loka ringya labvka.’ [Ogulvgavbolo noogv mooku hv okv jwkrw hv, okv yunglit hv krim lokv doobwng rungnv.’] Amen.
14 Ĉar se vi pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro ĉiela ankaŭ pardonos al vi.
Kvvbi gv nam rimur rinam a no mvngnga bolo, aotolo doonv noogv Abu ka nam mvngnga jire.
15 Sed se vi ne pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro ankaŭ ne pardonos viajn kulpojn.
Vbvritola no kvvbi ham mvngnga mabolo, aotolo doonv noogv Abu ka, noogv rimur rinam a mvngnga jimare.
16 Kaj kiam vi fastas, ne estu kiel la hipokrituloj, kun malĝoja mieno; ĉar ili malbeligas sian vizaĝon, por ke al homoj ili ŝajnu fasti. Vere mi diras al vi: Ili jam ricevas sian rekompencon.
“Okv vdwlo nonu yikrinyi, kaadubv rinam aingbv nyukmua mvngrubv kaatamla rimabvka. Bunu ayakka mvngru nvgobv mvsudo ogulvgavbolo nyi mvnwngngv bunu yikla doodu nvnyi vla kaare. Ngo nonua jvjvbv mindunv, bunua achialvbv jijinamha jiro pvkunv.
17 Sed fastante, vi oleu vian kapon kaj lavu vian vizaĝon;
Vdwlo nonu dvmabv vngrinyi, nonugv nyukmua monyupla okv nonugv dwmw a tai toksu laka,
18 por ke vi ne al homoj ŝajnu fasti, sed al via Patro en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
vbvribolo kvvbiv nonua yikdunv vla chimare—nonugv kaapa manam Abu mwngchik chinre. Okv nonugv Abu nonu ogugo risududw um kaayanv nonua rijo nga jire.
19 Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj trafosas kaj ŝtelas;
“Bununo atubongv nyiamooku so nyitv nga tvvpv mabvka, soka tapin pungla okv chwnglwng dokla ramla okv dvchonv mvkola chojiku so vvpvyoka.
20 sed provizu al vi trezorojn en la ĉielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj nek trafosas nek ŝtelas;
Vmabvya, noogv nyitv nga nyidomooku lo tvvpv yalaka, tolo tapin pungla ramla mare, okv dvcho nvngv mvkola chola mare.
21 ĉar kie estas via trezoro, tie estos ankaŭ via koro.
Okv ogolo noogv nyitv nga tvvpv pvdw haapok hvka hoka doore.
22 La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.
“Nyik si ayak gv lvgabv mvdurrupum gubv ridunv. Noogv nyik hv alvbolo noogv ayak mvnwngngv loung bv ridunv;
23 Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo!
vbvritola noogv nyik hv alv mabolo noogv ayak hv kanv arwng lo doodunv. Vkvlvgabv noogv loung ngv kanv arwng lo dooku bolo hv achialvbv mvngru gubv ridu kunv!
24 Neniu povas esti sklavo por du sinjoroj; ĉar aŭ li malamos unu kaj amos la alian, aŭ li aliĝos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!
“Yvvka atu anyi gv nyirabv rinyu mare; nw akonyi pakri okv akonyi kaanwng mare; nw akonvgv minam a tvvre okv akonyi miakayare. No Pwknvyarnv nyila morko nga lvkobv anyia lvinbv riji-vngji nyulamare.
25 Tial mi diras al vi: Ne zorgu pri via vivo, kion vi manĝu, aŭ kion vi trinku; nek pri via korpo, kion vi surmetu. Ĉu la vivo ne estas pli ol nutraĵo, kaj la korpo pli ol vestaĵo?
“Vkvlvgabv nonua ngo mindu, nonu hv turla singnam lvgabv dvkor tvngkor ham mvngdwk mabvka, okv ayak lokv vji vbee lvga ngaaka, ogulvgavbolo turnam hv dvnam mamsenga kaiyama nvri? Okv ayak si vji gvnam mamsenga arv doya madunvre?
26 Rigardu la birdojn de la ĉielo, ke ili ne semas, nek rikoltas, nek kolektas en grenejojn, kaj via Patro ĉiela ilin nutras. Ĉu vi ne multe pli valoras ol ili?
Pvta vdwa kaatoka: Bunu aliamu pakma, aamtami nvla, nesunglo gvlwkma; vbvritola noogv Abu nyidomooku lo doonv ngv bunua kaaya tayadu! No pvta vdwa achialvbv arv doya nvngv mai?
27 Kaj kiu el vi per zorgado povas aldoni unu ulnon al sia staturo?
Nonu gv lokv akonv vbv mvngrula achuk kaiyago svngnyu re?
28 Kaj kial vi zorgas pri vestaĵo? Pripensu la liliojn de la kampo, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek ŝpinas;
“Okv ogubv vji lvgabv mvngdwk dunv? Mootum gv apung agar vdwgv singnam a kaatoka: bunu atu v vji vbee lvgabv mvsu risuma.
29 tamen mi diras al vi, ke eĉ Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el ĉi tiuj.
Vbvritola ngo nonua minjidunv Dvbv Solomon ka ninyigv nyitv mvnwng lokvka so gv apung agar so gv kaapu aingbv vji gvnam go kaamato.
30 Sed se Dio tiel vestas la kampan herbaĵon, kiu ekzistas hodiaŭ, kaj morgaŭ estos ĵetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj?
So si Pwknvyarnv yvvdw mootum gv nvmwng nga vji koomunv-nvmwng ngv silu doodu okv aarunyi dooku majinv, vmvlo ramyok jinamv. Nw jvjv rungbv nonua vji vbee koomu mabv kayure? Nonugv mvngjwng ngv miang dulaka!
31 Tial ne zorgu, dirante: Kion ni manĝu? aŭ: Kion ni trinku? aŭ: Kion ni surmetu?
“Vkvlvgabv mvngru rungrap kuyoka: ngoogv dvse ngv tvngse ngv okv vji hv ogolo aatv rinvdw vla?’
32 Ĉar pri ĉio tio serĉas la nacianoj; ĉar via Patro ĉiela scias, ke vi bezonas ĉion tion.
(So mvngru runam dvdv si Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwgv lokia mvngnam v.) So mvnwng sum nonu dinchi dvnv vla nonugv Abu nyidomooku doonv ngv chindu.
33 Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.
Vmabvya ogumvnwngnga sv-nga kaiyabv Pwknvyarnv gv Karv nga okv Pwknvyarnv nam ogugo mvngpvdw um dinchi yalaka, vbvribolo Nw nam so ogu kvvbi mvnwng haka jitare.
34 Tial ne zorgu pri la morgaŭa tago, ĉar la morgaŭa tago zorgos pri si mem. Sufiĉa por la tago estas ĝia propra malbono.
Vkvlvgabv aaru gv lvgabv mvngdwk mabvka: aaru gv mvngdwk hv dwkgu namgo doosure. Alu gv lokulo adwkaku logv nama, hoka lwktam svgo kaama.

< Mateo 6 >