< Mateo 24 >

1 Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
6 Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
But he who endures to the end will be saved.
14 Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Jen mi antaŭdiris al vi.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Mateo 24 >