< Mateo 22 >
1 Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
Então Jesus voltou a lhes falar por parábolas, dizendo:
2 La regno de la ĉielo similas al unu reĝo, kiu faris edziĝan feston por sia filo,
O reino dos céus é semelhante a um rei que fez uma festa de casamento para o seu filho;
3 kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edziĝa festo; kaj ili ne volis veni.
e mandou a seus servos que chamassem os convidados para a festa de casamento, mas não quiseram vir.
4 Poste li sendis aliajn sklavojn, dirante: Diru al la invititoj: Jen mi preparis la manĝon; miaj bovoj kaj miaj grasigitaj brutoj estas buĉitaj, kaj ĉio estas preta; venu al la edziĝa festo.
Outra vez ele mandou outros servos, dizendo: “Dizei aos convidados: ‘Eis que já preparei meu jantar: meus bois e animais cevados já foram mortos, e tudo está pronto. Vinde à festa de casamento’”.
5 Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
Porém eles não deram importância e foram embora, um ao seu campo, e outro ao seu comércio;
6 kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.
e outros agarraram os servos dele, e os humilharam e os mataram.
7 Kaj la reĝo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon.
O rei Então enviou os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a cidade deles.
8 Tiam li diris al siaj sklavoj: La edziĝa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
Em seguida, disse aos seus servos: “Certamente a festa de casamento está pronta, porém os convidados não eram dignos.
9 Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj ĉiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edziĝa festo.
Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai à festa de casamento tantos quantos achardes.
10 Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis ĉiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edziĝa festo pleniĝis de gastoj.
Aqueles servos saíram pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos acharam, tanto maus como bons; e a sala da festa de casamento se encheu de convidados.
11 Sed la reĝo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edziĝofestan veston;
Mas quando o rei entrou para ver os convidados, percebeu ali um homem que não estava vestido com roupa adequada para a festa de casamento.
12 kaj li diris al li: Amiko, kiel vi envenis ĉi tien, ne havante edziĝofestan veston? Kaj li silentadis.
Então lhe perguntou: “Amigo, como entraste aqui sem ter roupa para a festa?” E ele emudeceu.
13 Tiam la reĝo diris al siaj servantoj: Ligu lin mane kaj piede, kaj elĵetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Então o rei disse aos servos: “Amarrai-o nos pés e nas mãos, e lançai-o nas trevas de fora. Ali haverá pranto e o ranger de dentes”.
14 Ĉar multaj estas vokitaj, sed malmultaj estas elektitaj.
Pois muitos são chamados, porém poucos escolhidos.
15 Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
Então os fariseus foram embora, e se reuniram para tramar como o apanhariam em cilada por algo que dissesse.
16 Kaj ili sendis al li siajn disĉiplojn kun la Herodanoj, por diri: Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laŭ vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; ĉar vi ne favoras la personon de homoj.
Depois lhe enviaram seus discípulos, juntamente com os apoiadores de Herodes, e perguntaram: Mestre, bem sabemos que tu és verdadeiro, e que com verdade ensinas o caminho de Deus, e que não te importas com a opinião de ninguém, porque não dás atenção à aparência humana.
17 Diru do al ni, kiel ŝajnas al vi? ĉu konvenas doni tributon al Cezaro, aŭ ne?
Dize-nos, pois, o que te parece: é lícito dar tributo a César, ou não?
18 Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris: Kial vi min provas, hipokrituloj?
Mas Jesus, entendendo a sua malícia, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Kaj li diris al ili: Kies estas ĉi tiu bildo kaj la surskribaĵo?
E ele lhes perguntou: De quem é esta imagem, e a inscrição?
21 Ili diris al li: De Cezaro. Tiam li diris al ili: Redonu do al Cezaro la propraĵon de Cezaro, kaj al Dio la propraĵon de Dio.
Eles responderam: De César. Então ele lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Kaj aŭdinte, ili miris, kaj lin lasis kaj foriris.
Quando ouviram isso, eles ficaram admirados; então o deixaram e se retiraram.
23 En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili demandis lin, dirante:
Naquele mesmo dia chegaram a ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe,
24 Majstro, Moseo diris: Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edziĝu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato.
dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer sem ter filhos, seu irmão se casará com sua mulher, e gerará descendência ao seu irmão.
25 Estis ĉe ni sep fratoj; kaj la unua edziĝis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro se casou, e depois morreu; e sem ter tido filhos, deixou sua mulher ao seu irmão.
26 tiel same ankaŭ la dua, kaj la tria, ĝis la sepa.
E da mesma maneira também foi com o segundo, o terceiro, até os sete.
27 Kaj post ĉiuj la virino mortis.
Por último, depois de todos, a mulher morreu.
28 En la releviĝo do, por kiu el la sep ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj ŝin havis.
Assim, na ressurreição, a mulher será de qual dos sete? Pois todos a tiveram.
29 Sed Jesuo responde diris: Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, por não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ĉar en la releviĝo oni nek edziĝas nek edziniĝas, sed estas kiel anĝeloj en la ĉielo.
Porque na ressurreição, nem se tomam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Sed pri la releviĝo el la mortintoj, ĉu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:
E sobre a ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos falou:
32 Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj.
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é dos mortos, mas sim dos vivos!
33 Kaj kiam la homamaso tion aŭdis, ili miregis pro lia instruado.
Quando as multidões ouviram [isto], ficaram admiradas de sua doutrina.
34 Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
E os fariseus, ao ouvirem que ele havia feito os saduceus se calarem, reuniram-se.
35 Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:
E um deles, especialista da Lei, tentando-o, perguntou-lhe:
36 Majstro, kiu estas la granda ordono en la leĝo?
Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Kaj li diris al li: Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
E [Jesus] lhe respondeu: Amarás ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma, e com todo o teu entendimento:
38 Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
este é o grande e primeiro mandamento.
39 Kaj dua estas simila al ĝi: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
O segundo, semelhante a este, [é]: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
E, estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou,
42 dirante: Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li: De David.
dizendo: Que pensais vós acerca do Cristo? De quem ele é filho? Eles lhe responderam: De Davi.
43 Li diris al ili: Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
[Jesus] lhes disse: Como, pois, Davi, em espírito, o chama Senhor, dizendo:
44 La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
Disse o Senhor a meu Senhor: “Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés”.
45 Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
Ora, se Davi o chama Senhor, como é seu filho?
46 Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuraĝis fari al li demandon.
E ninguém podia lhe responder palavra; nem ninguém ousou desde aquele dia a mais lhe perguntar.