< Marko 7 >

1 Kaj kolektiĝis al li la Fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el Jerusalem,
And the Pharisees, and some of the scholars, having come from Jerusalem, gathered in to him.
2 kaj jam vidis, ke kelkaj el liaj disĉiploj manĝas panon kun manoj profanaj, tio estas nelavitaj.
And having seen some of his disciples eating their loaves with profane hands, that is, unwashed, they accused them.
3 Kaj la Fariseoj kaj ĉiuj Judoj, se ili ne lavis zorge la manojn, ne manĝas, tenante la tradicion de la antaŭuloj;
(For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
4 kaj veninte el komercejo, ili ne manĝas, ne sin lavinte; kaj estas multaj aliaj aferoj, kiujn ili ricevis por observi, trempon de pokaloj kaj mezurpotoj kaj kupraj vazoj.
And coming from the marketplace, they do not eat unless they bathe. And there are many other things that they have taken in to retain: washings of cups, and pots, and brazen vessels, and beds.)
5 Kaj lin demandis la Fariseoj kaj la skribistoj: Kial ne faras viaj disĉiploj laŭ la tradicio de la antaŭuloj, sed manĝas panon kun manoj profanaj?
Then the Pharisees and the scholars demand of him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?
6 Kaj li diris al ili: Bone profetis Jesaja pri vi hipokrituloj, kiel estas skribite: Ĉi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi.
And having answered, he said to them, Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
7 Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.
But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
8 Ĉar, forlasinte la ordonon de Dio, vi tenas la tradicion de homoj.
For having set aside the commandment of God, ye hold the tradition of men: washings of pots and cups and many other such like things ye do.
9 Kaj li diris al ili: Efektive vi forrifuzas la ordonon de Dio, por observi vian tradicion.
And he said to them, Well do ye reject the commandment of God, so that ye may keep your tradition.
10 Ĉar Moseo diris: Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj: Kiu malbenas sian patron aŭ sian patrinon, tiu nepre mortu.
For Moses said, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
11 Sed vi diras: Se iu diros al sia patro aŭ sia patrino: Korban, tio estas Oferdono, estu tio, per kio vi povus profiti de mi,
But ye say, If a man should say to his father or mother, Whatever ye might be benefited from me is Corban, that is, an offering,
12 vi jam ne permesas al li fari ion por sia patro aŭ sia patrino;
then ye no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 vantigante la vorton de Dio per via tradicio, kiun vi transdonis; kaj multajn tiajn aferojn vi faras.
annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do.
14 Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili: Ĉiuj min aŭskultu kaj komprenu:
And having summoned all the people, he said to them, Hear me all of you, and understand.
15 ekzistas nenio, kio, enirante en homon de ekstere, povas lin profani; sed kio eliras el homo, tio profanas la homon.
There is nothing outside the man, entering into him that can defile him, but the things coming out of him those are the things that defile the man.
16 Kiu havas orelojn por aŭdi, tiu aŭdu.
If any man has ears to hear, let him hear.
17 Kaj kiam li eniris en domon for de la homamaso, liaj disĉiploj demandis lin pri la parabolo.
And when he entered into a house from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
18 Kaj li diris al ili: Ĉu vi ankaŭ estas tiel sen kompreno? Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta de ekstere en homon, ne povas profani lin;
And he says to them, Are also ye so without understanding? Do ye not perceive that everything outside that enters into the man cannot defile him,
19 ĉar ĝi eniras ne en lian koron, sed en la ventron, kaj eliras en apartan lokon? Tion li diris, indigante ĉiajn manĝaĵojn.
because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the toilet (making all foods clean)?
20 Kaj li diris: Kio elvenas el homo, tio profanas la homon.
And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
21 Ĉar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malĉastaĵoj,
For from inside the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts,
22 ŝteloj, mortigoj, adultoj, avideco, malindaĵoj, ruzeco, voluptoj, malica okulo, blasfemo, aroganteco, malsaĝeco;
covetings, wickednesses, deceit, licentiousness, an evil eye, reviling, pride, foolishness.
23 ĉiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.
All these evil things come from inside, and defile the man.
24 Kaj irinte de tie, li venis en la limojn de Tiro kaj Cidon. Kaj enirinte en domon, li volis, ke neniu sciu; sed li ne povis esti kaŝita.
And having risen from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And having entered into a house, he wanted no man to know it, and yet he could not be hid.
25 Sed aŭdinte pri li, iu virino, kies filineto havis malpuran spiriton, venis kaj falis antaŭ liaj piedoj.
For a woman whose little daughter had an unclean spirit, after hearing about him, having come, she fell down at his feet.
26 Kaj la virino estis Grekino, rase Sirofenika. Kaj ŝi petis lin, ke li elpelu la demonon el ŝia filino.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
27 Kaj li diris al ŝi: Lasu unue satigi la infanojn, ĉar ne decas preni la panon de la infanoj kaj ĵeti ĝin al la hundetoj.
And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
28 Sed ŝi respondis kaj diris al li: Jes, Sinjoro; ĉar eĉ la hundetoj sub la tablo manĝas el la panpecetoj de la infanoj.
But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 Kaj li diris al ŝi: Pro ĉi tiu vorto iru vian vojon; la demono eliris el via filino.
And he said to her, Because of this saying, go thou. The demon has gone out of thy daughter.
30 Kaj kiam ŝi iris en sian domon, ŝi trovis la infaninon kuŝigita sur la lito, kaj la demonon foririnta.
And having departed to her house, she found the demon having gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 Kaj denove foririnte el la limoj de Tiro, li venis tra Cidon al la Galilea Maro, tra la mezo de la limoj de Dekapolis.
And again having departed from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee in the midst of the regions of Decapolis.
32 Kaj oni kondukis al li viron surdan kaj apenaŭ parolkapablan, kaj petis lin, ke li metu sian manon sur lin.
And they bring a deaf, tongue-tied man to him, and they beseech him to lay his hand upon him.
33 Kaj kondukinte lin el la homamaso en apartan lokon, li metis siajn fingrojn en liajn orelojn, kaj kraĉinte, li tuŝis lian langon;
And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue.
34 kaj suprenrigardinte al la ĉielo, li ĝemis, kaj diris al li: Efata, tio estas: Malfermiĝu.
And having looked up to heaven, he sighed, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 Kaj liaj oreloj malfermiĝis, kaj la ligilo de lia lango malstreĉiĝis, kaj li parolis klare.
And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
36 Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis, des pli multe ili ĉie sciigis ĝin.
And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it.
37 Kaj supermezure ili miregis, dirante: Li faris ĉion bone; li igas la surdulojn aŭdi, kaj la mutulojn paroli.
And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.

< Marko 7 >