< Marko 13 >

1 Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj disĉiploj diris al li: Majstro, jen kiaj ŝtonoj kaj kiaj konstruaĵoj!
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments!
2 Kaj Jesuo diris al li: Ĉu vi vidas ĉi tiujn grandajn konstruaĵojn? ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Jésus lui répondit: Tu vois ces grands bâtiments? Pas une pierre n'y restera sur une autre pierre: tout sera renversé.
3 Kaj dum li sidis sur la monto Olivarba rekte kontraŭ la templo, Petro kaj Jakobo kaj Johano kaj Andreo demandis lin aparte:
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part, pour lui poser cette question:
4 Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
Dis-nous quand toutes ces choses arriveront, et à quel signe on connaîtra qu'elles vont s'accomplir?
5 Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Jésus se mit à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos multajn.
Plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
7 Kaj kiam vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviliĝu; tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas: il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
8 Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacio, kaj regno kontraŭ regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj.
Car on verra s'élever nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce ne sera là que le commencement des douleurs.
9 Sed gardu vin; ĉar oni transdonos vin al sinedrioj, kaj en sinagogoj vi estos skurĝitaj; kaj vi staros antaŭ provincestroj kaj reĝoj pro mi, por atesto al ili.
Vous, soyez sur vos gardes! On vous traduira devant les tribunaux; vous serez frappés dans les synagogues, et vous comparaîtrez en présence des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux.
10 Kaj la evangelio devas antaŭe esti predikita al ĉiuj nacioj.
Mais il faut tout d'abord que l'Évangile soit prêché à toutes les nations.
11 Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antaŭzorgu, kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion parolu; ĉar la parolanto estas ne vi, sed la Sankta Spirito.
Or, quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous mettez pas d'avance en peine de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera inspiré à cette heure même; car ce ne sera pas vous qui parlerez, mais ce sera le Saint-Esprit.
12 Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj leviĝos gefiloj kontraŭ gepatroj kaj mortigos ilin.
Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
13 Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo; sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui-là qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Sed kiam vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco starantan tie, kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj;
Quand vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être — que celui qui lit cela, fasse attention! — que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
15 kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;
et que celui qui sera sur le toit ne descende pas, et qu'il n'entre point dans sa maison pour en emporter quoi que ce soit;
16 kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.
17 Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 Kaj preĝu, ke tio ne okazu en vintro.
Priez pour que tout cela n'arrive pas en hiver.
19 Ĉar tiuj tagoj estos tagoj de aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la kreo, kiun Dio kreis, ĝis nun, kaj neniam estos.
En effet, ce seront des jours d'une détresse telle, qu'il n'y en a jamais eu de pareille, — depuis le commencement, quand Dieu créa le monde, jusqu'à maintenant, — et qu'il n'y en aura jamais.
20 Kaj se la Eternulo ne malplilongigus la tagojn, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj, kiujn Li elektis, Li malplilongigis la tagojn.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, aucune créature n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.
21 Kaj tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ, Jen tie; ne kredu;
Alors, si quelqu'un vous dit: Voyez, le Christ est ici! — ou: Il est là! — ne le croyez point.
22 ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.
De faux christs et de faux prophètes s'élèveront et ils feront des signes et des prodiges pour séduire, s'il était possible, les élus eux-mêmes.
23 Sed gardu vin; jen mi ĉion antaŭdiris al vi.
Prenez-y garde: je vous ai tout prédit.
24 Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumiĝos kaj la luno ne donos sian lumon,
En ces jours-là, après ce temps d'affliction, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 kaj la steloj falados el la ĉielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la ĉieloj, ŝanceliĝos.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire;
27 Kaj tiam li elsendos la anĝelojn kaj kolektos siajn elektitojn el la kvar ventoj, de la limo de la tero ĝis la limo de la ĉielo.
et il enverra les anges pour rassembler les élus des quatre vents, depuis l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
28 De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima;
Écoutez une comparaison empruntée au figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous savez que l'été est proche.
29 tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Vous aussi de même, quand vous verrez que ces choses arrivent, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
30 Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, antaŭ ol ĉio tio fariĝos.
En vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n'arrivent.
31 La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj en la ĉielo, nek la Filo, sed nur la Patro.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne n'en sait rien, pas même les anges dans le ciel, ni même le Fils, mais seulement le Père.
33 Gardu vin, viglu kaj preĝu; ĉar vi ne scias, kiam estos la ĝusta tempo.
Soyez sur vos gardes, soyez vigilants; car vous ne savez pas quand le moment viendra.
34 Kiel homo forvojaĝinta, kiu lasis sian domon kaj donis aŭtoritaton al siaj sklavoj, al ĉiu lian propran laboron, kaj ordonis al la pordisto, ke li viglu:
C'est comme un homme qui, allant en voyage, quitte sa maison, en confie la direction à ses serviteurs, assigne à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
35 vi do viglu; ĉar vi ne scias, kiam venos la domomastro, ĉu vespere, ĉu noktomeze, ĉu ĉe la kokokrio, ĉu frumatene;
Veillez donc, vous aussi; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin.
36 por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.
Craignez qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al ĉiuj: Viglu.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez!

< Marko 13 >