< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Plorkanto 3 >