< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Plorkanto 3 >