< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Plorkanto 3 >