< Plorkanto 3 >
1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.