< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Plorkanto 3 >