< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Plorkanto 3 >