< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Plorkanto 3 >